/home/eigit/eurolab.mk/wp-content/languages/themes/twentytwentyfour-sq.po
# Translation of Themes - Twenty Twenty-Four in Albanian
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Four package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-11-17 20:46:54+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: sq_AL\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Four\n"

#. Description of the theme
#: style.css
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-Four is designed to be flexible, versatile and applicable to any website. Its collection of templates and patterns tailor to different needs, such as presenting a business, blogging and writing or showcasing work. A multitude of possibilities open up with just a few adjustments to color and typography. Twenty Twenty-Four comes with style variations and full page designs to help speed up the site building process, is fully compatible with the site editor, and takes advantage of new design tools introduced in WordPress 6.4."
msgstr "Twenty Twenty-Four është hartuar për të qenë e epshme, e zhdërvjellët dhe e zbatueshme për çfarëdo sajti. Koleksioni i saj i gjedheve dhe modeleve u bën punë nevojave të ndryshme, fjala vjen, paraqitjes së një biznesi, blogimit dhe shkrimit, apo paraqitje punësh. Vetëm pak përimtime ngjyre dhe tipografie hapin një shumicë mundësish. Twenty Twenty-Four vjen me variante stilesh dhe skema të plota faqesh, për t’ju ndihmuar të përshpejtoni procesin e ndërtimit të sajtit, është plotësisht e përputhshme me përpunuesin e sajteve dhe përfiton nga mjete të reja hartimi të sjella nga WordPress 6.4."

#. Theme Name of the theme
#: style.css
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-Four"
msgstr "Twenty Twenty-Four"

#: patterns/text-centered-statement.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A centered text statement with a large amount of padding on all sides."
msgstr "Një pohim tekst, në qendër, me një sasi të madhe mbushjeje në tërë anët."

#: patterns/hidden-posts-heading.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Posts heading"
msgstr "Krye postimi"

#: patterns/text-title-left-image-right.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A title, a paragraph and a CTA button on the left with an image on the right."
msgstr "Një titull, një paragraf dhe një buton ThPV në të majtë, me një figurë në të djathtë."

#: patterns/text-project-details.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A text-only section for project details."
msgstr "Një ndarje vetëm për tekst, për hollësi projekti."

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A feature grid of 2 rows and 3 columns with headings and text."
msgstr "Një rrjetë të zgjedhurash, prej 2 rreshtash dhe 3 shtyllash, me krye dhe tekst."

#: patterns/text-faq.php:35
msgctxt "Question in the FAQ pattern"
msgid "Who is behind Études?"
msgstr "Kush gjendet pas Études?"

#: patterns/text-faq.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A FAQ section with a large FAQ heading and a group of questions and answers."
msgstr "Një ndarje PBR, me një krye të madhe PBR dhe një grup pyetjesh dhe përgjigjesh."

#: patterns/text-centered-statement-small.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A centered italic text statement with compact padding."
msgstr "Një deklaratë tekst me të pjerrëta, me anë kompakte."

#: patterns/text-alternating-images.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A text section, then a two-column section with text in one column and an image in the other."
msgstr "Një ndarje tekst, mandej një ndarje me dy shtylla me tekst në njërën dhe një figurë në tjetrën."

#: patterns/testimonial-centered.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A centered testimonial section with an avatar, name, and job title."
msgstr "Një ndarje për dëshmi, në qendër, me një avatar, emër dhe emërtesë vendi pune."

#: patterns/team-4-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A team section, with a heading, a paragraph, and 4 columns for team members."
msgstr "Një pjesë për ekip, me titull, një paragraf dhe 4 shtylla për anëtarët e ekipit."

#: patterns/posts-list.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A list of posts without images, 1 column."
msgstr "Një listë postimesh pa figura, 1 shtyllë."

#: patterns/posts-images-only-offset-4-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A list of posts with featured images only, 4 columns."
msgstr "Një listë postimesh vetëm me figura të zgjedhura, 4 shtylla."

#: patterns/posts-images-only-3-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A list of posts with featured images only, 3 columns."
msgstr "Një listë postimesh vetëm me figura të zgjedhura, 3 shtylla."

#: patterns/posts-grid-2-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A grid of posts featuring the first post, 2 columns."
msgstr "Një rrjetë postimesh që përmban postimin e parë, 2 shtylla."

#: patterns/posts-3-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A list of posts, 3 columns."
msgstr "Një listë postimesh, 3 shtylla."

#: patterns/posts-1-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A list of posts, 1 column."
msgstr "Një listë postimesh, 1 shtyllë."

#: patterns/page-portfolio-overview.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A full portfolio page with a section for project description, project details, a full screen image, and a gallery section with two images."
msgstr "Një faqe portofol e plotë, me një ndarje për përshkrim projekti, hollësi projekti, një figurë sa krejt ekrani dhe një ndarje për galeri, me dy figura."

#: patterns/page-newsletter-landing.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A block with a newsletter subscription CTA for a landing page."
msgstr "Një bllok me një ThPV pajtimi në buletin, për një faqje mirëseardhjeje."

#: patterns/page-home-portfolio.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A portfolio home page with a description and a 4-column post section with only feature images."
msgstr "Një faqe hyrëse sajti portofol, me një përshkrim dhe një ndarje me 4 shtylla për postime, me vetëm figura të zgjedhura."

#: patterns/page-home-portfolio-gallery.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A portfolio home page that features a gallery."
msgstr "Një faqe hyrëse portofolesh që përmban një galeri."

#: patterns/page-home-business.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A business home page with a hero section, a text section, a services section, a team section, a clients section, a FAQ section, and a CTA section."
msgstr "Një faqe hyrëse biznesi, me një ndarje hero, një ndarje tekst, një ndarje shërbime, një ndarje për ekipin, një ndarje për klientët, një ndarje PBR dhe një ndarje ThPV."

#: patterns/page-home-blogging.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A blogging home page with a hero section, a text section, a blog section, and a CTA section."
msgstr "Një faqe hyrëse blogu, me një ndarje hero, një ndarje për tekst, një ndarje për blog dhe një ndarje ThPV."

#: patterns/page-about-business.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A business about page with a hero section, a text section, a services section, a team section, a clients section, a FAQ section, and a CTA section."
msgstr "Një faqe “Rreth” biznesi, me një ndarje hero, një ndarje tekst, një ndarje shërbime, një ndarje për ekipin, një ndarje për klientët, një ndarje PBR dhe një ndarje ThPV."

#: patterns/gallery-project-layout.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A gallery section with a project layout with 2 images."
msgstr "Një ndarje galeri me një skemë projekti me dy figura."

#: patterns/gallery-offset-images-grid-4-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A gallery section with 4 columns and offset images."
msgstr "Një ndarje galeri me 4 shtylla dhe figura të shmangura."

#: patterns/gallery-offset-images-grid-3-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A gallery section with 3 columns and offset images."
msgstr "Një ndarje galeri me 3 shtylla dhe figura të shmangura."

#: patterns/gallery-offset-images-grid-2-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A gallery section with 2 columns and offset images."
msgstr "Një ndarje galeri me 2 shtylla dhe figura të shmangura."

#: patterns/gallery-full-screen-image.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A cover image section that covers the entire width."
msgstr "Një ndarje figure mbulesë, që mbulon ksrejt gjerësinë."

#: patterns/footer.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A footer section with a colophon and 4 columns."
msgstr "Një ndarje fundfaqeje, me <em>colophon</em> dhe 4 shtylla."

#: patterns/footer-colophon-3-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A footer section with a colophon and 3 columns."
msgstr "Një ndarje fundfaqeje, me <em>colophon</em> dhe 3 shtylla."

#: patterns/footer-centered-logo-nav.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A footer section with a centered logo, navigation, and WordPress credits."
msgstr "Një ndarje fundfaqeje, me një stemë në qendër, elementë lëvizjeje dhe kredite WordPress."

#: patterns/cta-subscribe-centered.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Subscribers CTA section with a title, a paragraph and a CTA button."
msgstr "Ndarje ThPV për pajtimtarët, me një titull, një paragraf dhe një buton ThPV."

#: patterns/cta-services-image-left.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "An image, title, paragraph and a CTA button to describe services."
msgstr "Një figurë, titull, paragraf dhe një buton ThPV, për të përshkruar shërbime."

#: patterns/cta-rsvp.php patterns/page-rsvp-landing.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A large RSVP heading sideways, a description, and a CTA button."
msgstr "Një krye e madhe RSVP e vendosur së gjeri, një përshkrim dhe një buton ThPV."

#: patterns/cta-pricing.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A pricing section with a title, a paragraph and three pricing levels."
msgstr "Një ndarje për çmime, me një titull, një paragraf dhe tre nivele çmimesh."

#: patterns/cta-content-image-on-right.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A title, paragraph, two CTA buttons, and an image for a general CTA section."
msgstr "Një titull, paragraf, dy butona ThPV dhe një figurë për një ndarje të përgjithshme ThPV."

#: patterns/banner-project-description.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Project description section with title, paragraph, and an image."
msgstr "Ndarje përshkrimi projekti, me titull, paragraf dhe një figurë."

#: patterns/banner-hero.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A hero section with a title, a paragraph, a CTA button, and an image."
msgstr "Një ndarje hero, me një titull, një paragraf, një buton ThPV dhe një figurë."

#: patterns/footer.php:96
msgid "Twitter/X"
msgstr "Twitter/X"

#: patterns/footer.php:74
msgid "Contact Us"
msgstr "Lidhuni Me Ne"

#: patterns/footer.php:73
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Terma dhe Kushte"

#: patterns/footer.php:72
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Rregulla Privatësie"

#: patterns/footer.php:51
msgid "Careers"
msgstr "Punësime"

#: patterns/footer.php:50
msgid "History"
msgstr "Historik"

#: patterns/footer.php:49
msgid "Team"
msgstr "Ekip"

#: patterns/posts-list.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "List of posts without images, 1 column"
msgstr "Listë postimesh pa figura, 1 shtyllë"

#: patterns/hidden-portfolio-hero.php:16
msgid "I’m <em>Leia Acosta</em>, a passionate photographer who finds inspiration in capturing the fleeting beauty of life."
msgstr "Jam <em>Leia Acosta</em>, një fotografe e pasionuar që gjen frymëzim te fiksimi i bukurisë fluturake të jetës."

#: functions.php:200
msgid "A collection of full page layouts."
msgstr "Një koleksion skemash faqeje të plotë."

#: functions.php:199
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Pages"
msgstr "Faqe"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Single with Sidebar"
msgstr "Postime Njëshe Me Anështyllë"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page with Wide Image"
msgstr "Faqe me Figurë të Gjerë"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page with Sidebar"
msgstr "Faqe me Anështyllë"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page No Title"
msgstr "Faqe Pa Titull"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Post Meta"
msgstr "Meta Postimi"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Sidebar"
msgstr "Anështyllë"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Footer"
msgstr "Fundfaqe"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header"
msgstr "Kryefaqe"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "6"
msgstr "6"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "5"
msgstr "5"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "4"
msgstr "4"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "3"
msgstr "3"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "2"
msgstr "2"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "1"
msgstr "1"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard pewter to white"
msgstr "Vertikal, i fortë, nga ngjyrë zinku në të bardhë"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard mint to white"
msgstr "Vertikal, i fortë, nga ngjyrë dhiozmë në të bardhë"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard sage to white"
msgstr "Vertikal, i fortë, nga ngjyrë bizele në të bardhë"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard rust to white"
msgstr "Vertikal, i fortë, nga ngjyrë ndryshku në të bardhë"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard sandstone to white"
msgstr "Vertikal, i fortë, nga bezhë e errët në të bardhë"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard beige to white"
msgstr "Vertikal, i fortë, nga ngjyrë bezhë në të bardhë"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft pewter to white"
msgstr "Vertikal, i butë, nga ngjyrë zinku në të bardhë"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft mint to white"
msgstr "Vertikal, i butë, nga ngjyrë dhiozmë në të bardhë"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft sage to white"
msgstr "Vertikal, i butë, nga ngjyrë bizele në të bardhë"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft rust to white"
msgstr "Vertikal, i butë, nga ngjyrë ndryshku në të bardhë"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft sandstone to white"
msgstr "Vertikal, i butë, nga ngjyrë bezhë e errët në të bardhë"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft beige to white"
msgstr "Vertikal, i butë, nga ngjyrë bezhë në të bardhë"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and pastel blue"
msgstr "E zezë dhe e kaltër pastel"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and sage"
msgstr "E zezë dhe ngjyrë bizele"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and rust"
msgstr "E zezë dhe ndryshk"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and sandstone"
msgstr "Nga e zezë në ngjyrë rëre"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and white"
msgstr "E zezë dhe e bardhë"

#: styles/rust.json
msgctxt "Color name"
msgid "Base / 2"
msgstr "Bazë / 2"

#: styles/rust.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard rust to beige"
msgstr "Vertikal, i fortë, nga ngjyrë ndryshku në bezhë"

#: styles/rust.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical rust to beige"
msgstr "Ndryshk vertikal në bezhë"

#: styles/rust.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard transparent rust to beige"
msgstr "Vertikal, i fortë, nga ngjyrë ndryshku e tejdukshme në bezhë"

#: styles/rust.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical transparent rust to beige"
msgstr "Vertikal, nga ngjyrë ndryshku e tejdukshme në bezhë"

#: styles/rust.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark rust to beige"
msgstr "Ndryshk e errët në bezhë"

#: styles/rust.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Rust"
msgstr "Ndryshk"

#: styles/onyx.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent / Five"
msgstr "Theksim / Pesë"

#: styles/onyx.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent / Four"
msgstr "Theksim / Katër"

#: styles/onyx.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent / Three"
msgstr "Theksim / Tre"

#: styles/onyx.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent / Two"
msgstr "Theksim / Dy"

#: styles/onyx.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent"
msgstr "Theksim"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard pewter to dark gray"
msgstr "Vertikal, i fortë, nga ngjyrë zinku në gri të errët"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard steel to dark gray"
msgstr "Vertikal, i fortë, nga ngjyrë çeliku në gri të errët"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard olive to dark gray"
msgstr "Vertikal, i fortë, nga ngjyrë ulliri në gri të errët"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard cinnamon to dark gray"
msgstr "Vertikal, i fortë, nga ngjyrë kanelle në gri të errët"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard walnut to dark gray"
msgstr "Vertikal, i fortë, nga ngjyrë arre në gri të errët"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard beige to dark gray"
msgstr "Vertikal, i fortë, nga ngjyrë bezhë në gri të errët"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft pewter to dark gray"
msgstr "Vertikal, i butë, nga ngjyrë zinku në gri të errët"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft steel to dark gray"
msgstr "Vertikal, i butë, nga ngjyrë çeliku në gri të errët"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft olive to dark gray"
msgstr "Vertikal, i butë, nga ngjyrë ulliri në gri të errët"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft cinnamon to dark gray"
msgstr "Vertikal, i butë, nga ngjyrë kanelle në gri të errët"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft walnut to dark gray"
msgstr "Vertikal, i butë, nga ngjyrë arre në gri të errët"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft driftwood to dark gray"
msgstr "Vertikal, i butë, nga ngjyrë shkarpe në gri të errët"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and steel"
msgstr "Gri e errët në çelik"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and olive"
msgstr "Gri e errët në ulli"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and cinnamon"
msgstr "Gri e errët dhe kanellë"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and walnut"
msgstr "Gri e errët dhe arrë"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and white"
msgstr "Gri e errët dhe e bardhë"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Onyx"
msgstr "Oniks"

#: styles/mint.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Mint"
msgstr "Mentë"

#: styles/maelstrom.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast / 3"
msgstr "Kontrast / 3"

#: styles/maelstrom.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Maelstrom"
msgstr "Maelstrom"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ink to ocean"
msgstr "Vertikal, i fortë, nga bojë shkrimi në ngjyrë deti"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ocean to slate"
msgstr "Vertikal, i fortë, nga ngjyrë deti në ngjyrë rrase"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ink to ice"
msgstr "Vertikal, i fortë, nga bojë shkrimi në ngjyrë akulli"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ocean to ice"
msgstr "Vertikal, i fortë, nga ngjyrë akulli në bojë shkrimi"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard slate to ice"
msgstr "Vertikal, i fortë, nga oqean në akull"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ice to azure"
msgstr "Vertikal, i fortë, nga e kaltër në akull"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ink to ocean"
msgstr "Vertikal, nga bojë shkrimi në ngjyrë deti"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ocean to slate"
msgstr "Vertikal, nga ngjyrë deti në ngjyrë rrase"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ink to ice"
msgstr "Vertikal, nga bojë shkrimi në ngjyrë deti"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ocean to ice"
msgstr "Vertikal, oqean në akull"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical slate to ice"
msgstr "Nga ngjyrë rrase në ngjyrë akulli"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical azure to ice"
msgstr "Vertikal, e kaltër në akull"

#: styles/ice.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Ice"
msgstr "Akull"

#: styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Extra Large"
msgstr "Tejet Tejet të Mëdha"

#: styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Large"
msgstr "Edhe Më të Mëdha"

#: styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Large"
msgstr "Të mëdha"

#: styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Mesatare"

#: styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Small"
msgstr "Të vogla"

#: styles/fossil.json styles/maelstrom.json theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Cardo"
msgstr "Cardo"

#: styles/fossil.json styles/ice.json theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Inter"
msgstr "Inter"

#: styles/fossil.json styles/ice.json styles/mint.json styles/onyx.json
#: theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast / Three"
msgstr "Kontrast / Tre"

#: styles/fossil.json styles/ice.json styles/mint.json styles/onyx.json
#: theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast / Two"
msgstr "Kontrast / Dy"

#: styles/fossil.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Fossil"
msgstr "Fosil"

#: styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
#: styles/mint.json theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "System Serif"
msgstr "System Serif"

#: styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
#: styles/mint.json theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "System Sans-serif"
msgstr "System Sans-serif"

#: styles/ember.json styles/ice.json styles/maelstrom.json styles/mint.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Jost"
msgstr "Jost"

#: styles/ember.json styles/mint.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Instrument Sans"
msgstr "Instrument Sans"

#: styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
#: styles/mint.json styles/onyx.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Base / Two"
msgstr "Bazë / Dy"

#: styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
#: styles/mint.json styles/onyx.json styles/rust.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: styles/ember.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast / 2"
msgstr "Kontrast / 2"

#: styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
#: styles/mint.json styles/onyx.json styles/rust.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Base"
msgstr "Bazë"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ebony to sable"
msgstr "Vertikal, i fortë, nga abanoz në ngjyrë rëre"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard sable to taupe"
msgstr "Vertikal, i fortë, nga ngjyrë rëre në bezhë të errët"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ebony to beige"
msgstr "Vertikal, i fortë, nga abanoz në bezhë"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard sable to beige"
msgstr "Vertikal, i fortë, nga ngjyrë rëre në bezhë"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard taupe to beige"
msgstr "Vertikal, i fortë, nga ngjyrë bezhë e errët në bezhë"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard beige to linen"
msgstr "Vertikal, i fortë, nga ngjyrë bezhë në ngjyrë lini"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ebony to sable"
msgstr "Vertikal, abanoz në ngjyrë rëre"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ebony to beige"
msgstr "Vertikal, abanoz në bezhë"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical sable to beige"
msgstr "Vertikal, ngjyrë rëre në bezhë"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical taupe to beige"
msgstr "Vertikal, nga ngjyrë bezhë e errët në bezhë"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical linen to beige"
msgstr "Vertikal, ngjyrë lini në bezhë"

#: styles/ember.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Orange and white"
msgstr "Portokalli dhe e bardhë"

#: styles/ember.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Ember"
msgstr "Ember"

#: patterns/text-title-left-image-right.php:35
msgctxt "Call to Action button text"
msgid "About us"
msgstr "Rreth nesh"

#: patterns/text-title-left-image-right.php:28
msgctxt "Description for the About pattern"
msgid "Leaving an indelible mark on the landscape of tomorrow."
msgstr "Po lëmë një shenjë të pashlyeshme në peizazhin e të nesërmes."

#: patterns/text-title-left-image-right.php:21
msgctxt "Headline for the About pattern"
msgid "Études offers comprehensive consulting, management, design, and research solutions. Every architectural endeavor is an opportunity to shape the future."
msgstr "Études ofron zgjidhje të plota konsultative, administrimi, hartimi dhe kërkimi. Çdo kuturisje arkitekturore është një mundësi për t’i dhënë formë të ardhmes."

#: patterns/text-title-left-image-right.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Title text and button on left with image on right"
msgstr "Tekst titulli dhe buton majtas, me figurë djathtas"

#: patterns/text-project-details.php:35 patterns/text-project-details.php:43
msgctxt "Descriptive text for the feature area"
msgid "The revitalized Art Gallery is set to redefine the cultural landscape of Toronto, serving as a nexus of artistic expression, community engagement, and architectural marvel. The expansion and renovation project pay homage to the Art Gallery's rich history while embracing the future, ensuring that the gallery remains a beacon of inspiration."
msgstr "Galeria e rivitalizuar e Arteve synon të ripërcaktojë peizazhin kulturor të Torontos, duke shërbyes si një pikë kyçe e shprehjes artistike, angazhimit të bashkësisë dhe mrekullisë arkitekturore. Projekti i zgjerimit dhe rinovimit nderon historinë e pasur të Galerisë së Arteve teksa përqafon të ardhmen, duke siguruar që galeria të mbetet një fanar frymëzues."

#: patterns/text-project-details.php:27
msgctxt "Descriptive title for the feature area"
msgid "With meticulous attention to detail and a commitment to excellence, we create spaces that inspire, elevate, and enrich the lives of those who inhabit them."
msgstr "Me kujdes të imët ndaj hollësive dhe një përkushtim për të shkëlqyer, ne krijojmë hapësira që frymëzojnë, ngrenë njerëzit më lart shpirtërisht dhe pasurojnë jetën e atyre që banojnë në to."

#: patterns/text-project-details.php:18
msgctxt "Title text for the feature area"
msgid "The revitalized art gallery is set to redefine cultural landscape."
msgstr "Galeria e rigjallëruar është gati të ripërkufizojë peizazhin kulturor."

#: patterns/text-project-details.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Project details"
msgstr "Hollësi projekti"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:112
msgctxt "Sample content"
msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études Architectural Solutions."
msgstr "Përjetoni shkrirjen e përfytyrimit me përvojën, përmes Études Arch Summit."

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:108
msgctxt "Sample heading"
msgid "Architectural Solutions"
msgstr "Zgjidhje Arkitekturore"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:96
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "Project Management"
msgstr "Administrim Projektesh"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:84
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "Consulting"
msgstr "Konsulencë"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:63
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "App Access"
msgstr "Hyrje Aplikacioni"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:51
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "Continuous Support"
msgstr "Asistencë e Vazhdueshme"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:43
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:55
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:67
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:88
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:100
msgctxt "Sample feature content"
msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études Architectural Solutions."
msgstr "Përjetoni shkrirjen e përfytyrimit me përvojën, përmes Études Architectural Solutions."

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:39
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "Renovation and restoration"
msgstr "Rinovim dhe restaurim"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:24
msgctxt "Sub-heading of the features"
msgid "Our comprehensive suite of professional services caters to a diverse clientele, ranging from homeowners to commercial developers."
msgstr "Suita jonë e plotë e shërbimeve profesionale kujdeset për nevoja të një klientele të larmishme, që shtrihet nga pronarë shtëpish e deri te zhvillues komercialë."

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:16
msgctxt "Heading of the features"
msgid "A passion for creating spaces"
msgstr "Pasion për krijim hapësirash"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Feature grid, 3 columns"
msgstr "Mozaik të Zgjedhurash, 3 shtylla"

#: patterns/text-faq.php:57
msgctxt "Question in the FAQ pattern"
msgid "Can I apply to be a part of the team or work as a contractor?"
msgstr "A mund të aplikoj për të qenë pjesë e ekipit, apo për të punuar me kontratë?"

#: patterns/text-faq.php:46
msgctxt "Question in the FAQ pattern"
msgid "I'd like to get to meet fellow architects, how can I do that?"
msgstr "Do të doja të arrija të takohem me arkitektë kolegë, si mund ta bëj këtë?"

#: patterns/text-faq.php:27 patterns/text-faq.php:38 patterns/text-faq.php:49
#: patterns/text-faq.php:60
msgctxt "Answer in the FAQ pattern"
msgid "Études offers comprehensive consulting, management, design, and research solutions. Our vision is to be at the forefront of architectural innovation, fostering a global community of architects and enthusiasts united by a passion for creating spaces. Every architectural endeavor is an opportunity to shape the future."
msgstr "Études ofron zgjidhje të plota konsultative, administrimi, hartimi dhe kërkimi. Vizioni ynë është të jemi në ballë të risive arkitekturore, ushqimin e një bashkësie mbarëbotërore arkitektësh dhe entuziastësh të bashkuar nga pasioni i krijimit të hapësirave. Çdo kuturisje arkitekturore është një mundësi për t’i dhënë formë të ardhmes."

#: patterns/text-faq.php:24
msgctxt "Question in the FAQ pattern"
msgid "What is your process working in smaller projects?"
msgstr "Cili është procesi juaj me projekte më të vegjël?"

#: patterns/text-faq.php:15
msgctxt "Heading of the FAQs"
msgid "FAQs"
msgstr "PBR"

#: patterns/text-faq.php:12
msgctxt "Name of the FAQ pattern"
msgid "FAQs"
msgstr "PBR"

#: patterns/text-faq.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "FAQ"
msgstr "PBR"

#: patterns/text-centered-statement.php:21
msgid "<em>Études</em> is not confined to the past—we are passionate about the cutting edge designs shaping our world today."
msgstr "<em>Études</em> s’është e kufizuar në të kaluarën—jemi të pasionuar rreth dizajnesh pararojë që i japin formë botës tonë sot."

#: patterns/text-centered-statement.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered statement"
msgstr "Deklaratë në qendër"

#. Translators: About text placeholder
#: patterns/text-centered-statement-small.php:23
msgid "I write about finance, management and economy, my book “%1$s” is out now."
msgstr "Shkruaj rreth financave, administrimit dhe ekonomisë, libri im “%1$s” është në librari taninë."

#. Translators: About link placeholder
#: patterns/text-centered-statement-small.php:20
msgid "Money Studies"
msgstr "Studime Mbi Paranë"

#: patterns/text-centered-statement-small.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered statement, small"
msgstr "Deklaratë në qendër, e vogël"

#: patterns/text-alternating-images.php:105
msgctxt "Sample list item"
msgid "Exclusive access to design insights."
msgstr "Hyrje ekskluzive te tendenca dizajni."

#: patterns/text-alternating-images.php:101
msgctxt "Sample list item"
msgid "Case studies that celebrate architecture."
msgstr "Shembuj që kremtojnë arkitekturën."

#: patterns/text-alternating-images.php:97
msgctxt "Sample list item"
msgid "A world of thought-provoking articles."
msgstr "Një botë artikujsh që nxisin mendimin."

#: patterns/text-alternating-images.php:91
msgctxt "Sample heading"
msgid "Études Newsletter"
msgstr "Buletin Études"

#: patterns/text-alternating-images.php:82
msgid "Windows of a building in Nuremberg, Germany"
msgstr "Dritare të një ndërtese në Nuremberg, Gjermani"

#: patterns/text-alternating-images.php:64
msgid "Tourist taking photo of a building"
msgstr "Turist duke bërë fotografi të një ndërtese"

#: patterns/text-alternating-images.php:37
msgctxt "Sample list heading"
msgid "Études Architect App"
msgstr "Aplikacioni “Études Architect”"

#: patterns/text-alternating-images.php:23
msgctxt "Sample subheading content"
msgid "Our comprehensive suite of professional services caters to a diverse clientele, ranging from homeowners to commercial developers."
msgstr "Suita jonë e plotë e shërbimeve profesionale kujdeset për nevoja të një klientele të larmishme, që shtrihet nga pronarë shtëpish e deri te zhvillues komercialë."

#: patterns/text-alternating-images.php:19
msgctxt "Sample heading content"
msgid "An array of resources"
msgstr "Një matricë burimesh"

#: patterns/text-alternating-images.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Text with alternating images"
msgstr "Tekst me figura të alternuara"

#: patterns/testimonial-centered.php:39
msgctxt "Designation of Person Provided Testimonial"
msgid "CEO, Greenprint"
msgstr "CEO, Greenprint"

#: patterns/testimonial-centered.php:35
msgctxt "Name of Person Provided the Testimonial"
msgid "Annie Steiner"
msgstr "Annie Steiner"

#: patterns/testimonial-centered.php:26
msgctxt "Name of testimonial citation group"
msgid "Testimonial source"
msgstr "Burim dëshmie"

#: patterns/testimonial-centered.php:18
msgctxt "Testimonial Text or Review Text Got From the Person"
msgid "“Études has saved us thousands of hours of work and has unlocked insights we never thought possible.”"
msgstr "“Études na ka kursyer mijëra orë pune dhe ka çliruar prirje të cilat s’i menduam kurrë të mundshme.”"

#: patterns/testimonial-centered.php:12
msgctxt "Name of testimonial pattern"
msgid "Testimonial"
msgstr "Dëshmi"

#: patterns/testimonial-centered.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered testimonial"
msgstr "Dëshmi në qendër"

#: patterns/template-single-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio single post template"
msgstr "Gjedhe e përdorur për të shfaqur një postim njësh sajti portofol"

#: patterns/template-search-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging search template"
msgstr "Gjedhe kërkimi në blog"

#: patterns/template-search-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio search template"
msgstr "Gjedhe kërkimi Portofol"

#: patterns/template-index-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio index template"
msgstr "Gjedhe treguesi Portofol"

#: patterns/template-index-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging index template"
msgstr "Gjedhe treguesi blogimi"

#: patterns/template-home-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio home template with post featured images"
msgstr "Gjedhe kreu portofol me figura të zgjedhura postimi"

#: patterns/template-home-business.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Business home template"
msgstr "Gjedhe faqeje hyrëse biznesesh"

#: patterns/template-home-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging home template"
msgstr "Gjedhe faqe hyrëse blogu"

#: patterns/template-archive-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio archive template"
msgstr "Gjedhe arkivi Portofol"

#: patterns/template-archive-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging archive template"
msgstr "Gjedhe arkivi blogimi"

#: patterns/team-4-col.php:121
msgctxt "Sample role of a team member"
msgid "Project Manager"
msgstr "Përgjegjës Projekti"

#: patterns/team-4-col.php:116
msgctxt "Sample name of a team member"
msgid "Ivan Lawrence"
msgstr "Ivan Lawrence"

#: patterns/team-4-col.php:97
msgctxt "Sample role of a team member"
msgid "Architect"
msgstr "Arkitekt"

#: patterns/team-4-col.php:92
msgctxt "Sample name of a team member"
msgid "Helga Steiner"
msgstr "Helga Steiner"

#: patterns/team-4-col.php:73
msgctxt "Sample role of a team member"
msgid "Engineering Manager"
msgstr "Përgjegjës Inxhinierik"

#: patterns/team-4-col.php:68
msgctxt "Sample name of a team member"
msgid "Rhye Moore"
msgstr "Rhye Moore"

#: patterns/team-4-col.php:49
msgctxt "Sample role of a team member"
msgid "Founder, CEO & Architect"
msgstr "Themelues, CEO & Arkitekt"

#: patterns/team-4-col.php:44
msgctxt "Sample name of a team member"
msgid "Francesca Piovani"
msgstr "Francesca Piovani"

#: patterns/team-4-col.php:20
msgctxt "Sample descriptive text of the team pattern"
msgid "Our comprehensive suite of professionals caters to a diverse team, ranging from seasoned architects to renowned engineers."
msgstr "Grupi ynë i plotë i profesionistëve i shërben një ekipi të larmishëm, që shtrihet nga arkitektë të sprovuar e deri te inxhinierë të mirënjohur."

#: patterns/team-4-col.php:16
msgctxt "Sample heading for the team pattern"
msgid "Meet our team"
msgstr "Njihuni me ekipin tonë"

#: patterns/team-4-col.php:11
msgctxt "Name of team pattern"
msgid "Team members"
msgstr "Anëtarë ekipi"

#: patterns/team-4-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Team members, 4 columns"
msgstr "Anëtarë ekipi, 4 shtylla"

#: patterns/posts-images-only-offset-4-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Offset posts with featured images only, 4 columns"
msgstr "Postime me shmangie, vetëm figura të zgjedhura, 4 shtylla"

#: patterns/posts-images-only-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Posts with featured images only, 3 columns"
msgstr "Postime vetëm me figura të zgjedhura, 3 shtylla"

#: patterns/posts-grid-2-col.php:14 patterns/posts-list.php:14
#: patterns/template-index-blogging.php:16
msgid "Watch, Read, Listen"
msgstr "Shihni, Lexoni, Dëgjoni"

#: patterns/posts-grid-2-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Grid of posts featuring the first post, 2 columns"
msgstr "Mozaik postimesh, me postimin e parë të nxjerrë në pah, 2 shtylla"

#: patterns/posts-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "List of posts, 3 columns"
msgstr "Listë postimesh, 3 shtylla"

#: patterns/posts-1-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "List of posts, 1 column"
msgstr "Listë postimesh, 1 shtyllë"

#: patterns/page-rsvp-landing.php:49
msgid "Green staircase at Western University, London, Canada"
msgstr "Shkallare e gjelbër në Western University, London, Kanada"

#: patterns/page-rsvp-landing.php:14
msgctxt "Name of RSVP landing page pattern"
msgid "RSVP Landing Page"
msgstr "Faqe Mirëseardhjeje RSVP"

#: patterns/page-rsvp-landing.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "RSVP landing"
msgstr "Faqe mirëseardhjeje RSVP"

#: patterns/page-portfolio-overview.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio project overview"
msgstr "Përmbledhje projekti për sajt portofol"

#: patterns/page-newsletter-landing.php:40
msgctxt "Sample content for newsletter subscribe button"
msgid "Sign up"
msgstr "Regjistrohuni"

#: patterns/page-newsletter-landing.php:29
msgctxt "sample content for newsletter subscription"
msgid "Subscribe to the newsletter and stay connected with our community"
msgstr "Pajtohuni te buletini dhe jini i lidhur me bashkësinë tonë"

#: patterns/page-newsletter-landing.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Newsletter landing"
msgstr "Faqe mirëseardhjeje buletini"

#: patterns/page-home-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio home with post featured images"
msgstr "Krye portofol me figura të zgjedhura postimi"

#: patterns/page-home-portfolio-gallery.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio home image gallery"
msgstr "Galeri figurash faqeje hyrëse për sajt portofol"

#: patterns/page-home-business.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Business home"
msgstr "Faqe hyrëse për Biznese"

#: patterns/page-home-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging home"
msgstr "Faqe hyrëse për Blogje"

#: patterns/page-about-business.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "About"
msgstr "Rreth"

#: patterns/hidden-sidebar.php:75
msgctxt "search form placeholder"
msgid "Search..."
msgstr "Kërkoni…"

#: patterns/hidden-sidebar.php:72
msgid "Search the website"
msgstr "Kërkoni në sajt"

#: patterns/hidden-sidebar.php:60
msgid "Financial apps for families"
msgstr "Aplikacione financiare për familje"

#: patterns/hidden-sidebar.php:59
msgid "Latest inflation report"
msgstr "Raporti më i ri mbi inflacionin"

#: patterns/hidden-sidebar.php:53
msgid "Links I found useful and wanted to share."
msgstr "Lidhje që m’u dukën të dobishme dhe doja t’i ndaja me të tjerët."

#: patterns/hidden-sidebar.php:49
msgid "Useful Links"
msgstr "Lidhje të Dobishme"

#: patterns/hidden-sidebar.php:33
msgid "Popular Categories"
msgstr "Kategori Popullore"

#: patterns/hidden-sidebar.php:17
msgid "About the author"
msgstr "Mbi autorin"

#: patterns/hidden-sidebar.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Sidebar"
msgstr "Anështyllë"

#: patterns/hidden-search.php:9
msgctxt "search button text"
msgid "Search"
msgstr "Kërko"

#: patterns/hidden-search.php:9 patterns/hidden-sidebar.php:75
msgctxt "search form label"
msgid "Search"
msgstr "Kërkoni"

#: patterns/hidden-search.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Search"
msgstr "Kërkim"

#: patterns/hidden-post-navigation.php:12
msgctxt "Label before the title of the next post. There is a space after the colon."
msgid "Next: "
msgstr "Pasuesi: "

#: patterns/hidden-post-navigation.php:11
msgctxt "Label before the title of the previous post. There is a space after the colon."
msgid "Previous: "
msgstr "I mëparshmi: "

#: patterns/hidden-post-navigation.php:9 patterns/hidden-post-navigation.php:10
#: patterns/hidden-posts-heading.php:10
#: patterns/template-index-portfolio.php:16
msgid "Posts"
msgstr "Postime"

#: patterns/hidden-post-navigation.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Post navigation"
msgstr "Lëvizje te postimet"

#: patterns/hidden-post-meta.php:25
msgctxt "Prefix for the post category block: in category name"
msgid "in "
msgstr "në "

#: patterns/hidden-post-meta.php:20
msgctxt "Prefix for the post author block: By author name"
msgid "by"
msgstr "nga"

#: patterns/hidden-post-meta.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Post meta"
msgstr "Meta postimi"

#: patterns/hidden-portfolio-hero.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio hero"
msgstr "Hero për sajt portofol"

#: patterns/hidden-no-results.php:9
msgctxt "Message explaining that there are no results returned from a search"
msgid "No posts were found."
msgstr "S’u gjetën postime."

#: patterns/hidden-no-results.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "No results"
msgstr "S’ka përfundime"

#: patterns/hidden-comments.php:12
msgid "Comments"
msgstr "Komente"

#: patterns/hidden-comments.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Comments"
msgstr "Komente"

#: patterns/hidden-404.php:13
msgctxt "Message to convey that a webpage could not be found"
msgid "The page you are looking for does not exist, or it has been moved. Please try searching using the form below."
msgstr "Faqja që po kërkoni, s’ekziston, ose është lëvizur. Ju lutemi, provoni kërkimin duke përdorur formularin më poshtë."

#: patterns/hidden-404.php:10
msgctxt "Heading for a webpage that is not found"
msgid "Page Not Found"
msgstr "Faqja S’u Gjet"

#: patterns/hidden-404.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "404"
msgstr "404"

#: patterns/gallery-project-layout.php:54
msgid "Art Gallery of Ontario, Toronto, Canada"
msgstr "Galeria e Arteve të Ontarios, Toronto, Kanada"

#: patterns/gallery-project-layout.php:49
msgctxt "Sample text for the feature area"
msgid "2. Case studies that celebrate the artistry can fuel curiosity and ignite inspiration."
msgstr "2. Shembuj që kremtojnë frymën artistike mund të ushqejnë kureshtjen dhe të ndezin frymëzimin."

#: patterns/gallery-project-layout.php:38
msgctxt "Sample text for the feature area"
msgid "Our comprehensive suite of professional services caters to a diverse clientele, ranging from homeowners to commercial developers. With a commitment to innovation and sustainability, Études is the bridge that transforms architectural dreams into remarkable built realities."
msgstr "Suita jonë e plotë e shërbimeve profesionale kujdeset për nevoja të një klientele të larmishme, që shtrihet nga pronarë shtëpish e deri te zhvillues komercialë. Me përkushtim ndaj novacionit dhe zhvillimit të qëndrueshëm, Études përfaqëson urën që shndërron ëndrrat arkitekturore në realitete të dalluara ndërtimore."

#: patterns/gallery-project-layout.php:26
msgctxt "Sample text for the feature area"
msgid "1. Through Études, we aspire to redefine architectural boundaries and usher in a new era of design excellence that leaves an indelible mark on the built environment."
msgstr "1. Përmes Études, aspirojmë të ripërkufizojmë kufijtë arkitekturorë dhe të sjellin në erë të re dizajni të shkëlqyer, që lë një shenjë të pashlyeshme në mjedisin e ndërtimeve."

#: patterns/gallery-project-layout.php:21
msgid "An empty staircase under an angular roof in Darling Harbour, Sydney, Australia"
msgstr "Një shkallë e zbrazët nën një çati të pjerrët në Darling Harbour, Sidni, Australi"

#: patterns/gallery-project-layout.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Project layout"
msgstr "Skemë projekti"

#: patterns/gallery-offset-images-grid-4-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Offset gallery, 4 columns"
msgstr "Galeri me shmangie, 4 shtylla"

#: patterns/gallery-offset-images-grid-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Offset gallery, 3 columns"
msgstr "Galeri me shmangie, 3 shtylla"

#: patterns/gallery-offset-images-grid-2-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Offset gallery, 2 columns"
msgstr "Galeri me shmangie, 2 shtylla"

#: patterns/gallery-full-screen-image.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Full screen image"
msgstr "Figurë sa krejt ekrani"

#: patterns/footer.php:92
msgid "Social Media"
msgstr "Media Shoqërore"

#: patterns/footer.php:86
msgid "Social"
msgstr "Shoqërore"

#: patterns/footer.php:64 patterns/footer.php:70
msgid "Privacy"
msgstr "Privatësi"

#: patterns/footer.php:41 patterns/footer.php:47
msgid "About"
msgstr "Rreth"

#: patterns/footer.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer with colophon, 4 columns"
msgstr "Fundfaqe me kolofon, 4 shtylla"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:82
msgid "&copy;"
msgstr "&copy;"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:60 patterns/footer.php:94
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:60 patterns/footer.php:95
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:57
msgid "Follow"
msgstr "Ndiqeni"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:42
msgctxt "Example email in site footer"
msgid "info@example.com"
msgstr "info@example.com"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:39
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:30
msgid "Keep up, get in touch."
msgstr "Vazhdoni kështu, mbani lidhjet."

#: patterns/footer-colophon-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer with colophon, 3 columns"
msgstr "Fundfaqe me kolofon, 3 shtylla"

#. Translators: Designed with WordPress
#: patterns/footer-centered-logo-nav.php:25
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:94 patterns/footer.php:120
msgid "Designed with %1$s"
msgstr "Hartuar me %1$s"

#: patterns/footer-centered-logo-nav.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer with centered logo and navigation"
msgstr "Fundfaqe me stemë në qendër dhe menu lëvizjeje"

#: patterns/cta-subscribe-centered.php:31
msgctxt "Sample text for Sign Up Button"
msgid "Sign up"
msgstr "Regjistrohuni"

#: patterns/cta-subscribe-centered.php:24
msgctxt "Sample text for Subscriber Description"
msgid "Stay in the loop with everything you need to know."
msgstr "Jini në dijeni, me gjithçka që duhet të dini."

#: patterns/cta-subscribe-centered.php:20
msgctxt "Sample text for Subscriber Heading with numbers"
msgid "Join 900+ subscribers"
msgstr "Bëhuni tok me 900 e ca pajtimtarë"

#: patterns/cta-subscribe-centered.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered call to action"
msgstr "Thirrje për veprim, në qendër"

#: patterns/cta-services-image-left.php:39
msgctxt "Sample button text to view the services"
msgid "Our services"
msgstr "Shërbime tonat"

#: patterns/cta-services-image-left.php:32
msgctxt "Sample description of the services pattern"
msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études—the catalyst for architectural transformations that enrich the world around us."
msgstr "Përjetoni shkrirjen e përfytyrimit me përvojën, përmes Études—katalizatori për shndërrime arkitekturore që pasurojnë botën përreth nesh."

#: patterns/cta-services-image-left.php:28
msgctxt "Sample heading of the services pattern"
msgid "Guiding your business through the project"
msgstr "Udhëheqje e biznesit tuaj përmes projektit"

#: patterns/cta-services-image-left.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Services call to action with image on left"
msgstr "Thirrje për veprim, me figurë në të majtë"

#: patterns/cta-rsvp.php:50 patterns/text-title-left-image-right.php:51
msgid "A ramp along a curved wall in the Kiasma Museu, Helsinki, Finland"
msgstr "Një ngritje përgjatë një muri të lakuar në Muzeun Kiasma, Helsinki, Finland"

#: patterns/cta-rsvp.php:34 patterns/page-rsvp-landing.php:34
msgctxt "Call to action button text for the reservation button"
msgid "Reserve your spot"
msgstr "Rezervoni vendin tuaj"

#: patterns/cta-rsvp.php:27 patterns/page-rsvp-landing.php:28
msgctxt "RSVP call to action description"
msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études Arch Summit, February 2025."
msgstr "Përjetoni shkrirjen e përfytyrimit me përvojën, përmes Études Arch Summit, shkurt 2025."

#: patterns/cta-rsvp.php:21 patterns/page-rsvp-landing.php:23
msgctxt "Initials for ´please respond´"
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: patterns/cta-rsvp.php:11
msgctxt "Name of RSVP pattern"
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: patterns/cta-rsvp.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: patterns/cta-pricing.php:203
msgctxt "Button text for the third pricing level"
msgid "Subscribe"
msgstr "Pajtomëni"

#: patterns/cta-pricing.php:189
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Exclusive access to the <em>Études</em> app for iOS and Android"
msgstr "Përdorim ekskluziv i aplikacionit <em>Études</em> për iOS dhe Android"

#: patterns/cta-pricing.php:173
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Exclusive, unlimited access to <em>Études Articles</em>."
msgstr "Përdorim i pakufizuar, ekskluziv <em>Artikujsh Études</em>."

#: patterns/cta-pricing.php:162
msgctxt "Sample price for the third pricing level"
msgid "$28"
msgstr "$28"

#: patterns/cta-pricing.php:157
msgctxt "Sample heading for the third pricing level"
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"

#: patterns/cta-pricing.php:145
msgctxt "Button text for the second pricing level"
msgid "Subscribe"
msgstr "Pajtohuni"

#: patterns/cta-pricing.php:115
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Access to 20 exclusive <em>Études Articles</em> per month."
msgstr "Përdorim i 20 <em>Artikujsh Études ekskluzivë</em> në muaj."

#: patterns/cta-pricing.php:104
msgctxt "Sample price for the second pricing level"
msgid "$12"
msgstr "$12"

#: patterns/cta-pricing.php:99
msgctxt "Sample heading for the second pricing level"
msgid "Connoisseur"
msgstr "Connoisseur"

#: patterns/cta-pricing.php:87
msgctxt "Button text for the first pricing level"
msgid "Subscribe"
msgstr "Pajtomëni"

#: patterns/cta-pricing.php:72 patterns/cta-pricing.php:131
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Exclusive access to the <em>Études</em> app for iOS and Android."
msgstr "Përdorim ekskluziv i aplikacionit <em>Études</em> për iOS dhe Android."

#: patterns/cta-pricing.php:62 patterns/cta-pricing.php:123
#: patterns/cta-pricing.php:181
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Weekly print edition."
msgstr "Edicion javor në letër."

#: patterns/cta-pricing.php:53
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Access to 5 exclusive <em>Études Articles</em> per month."
msgstr "Përdorim i 5 <em>Artikujsh Études ekskluzivë</em> në muaj."

#: patterns/cta-pricing.php:42
msgctxt "Sample price for the first pricing level"
msgid "$0"
msgstr "$0"

#: patterns/cta-pricing.php:37
msgctxt "Sample heading for the first pricing level"
msgid "Free"
msgstr "Gratis"

#: patterns/cta-pricing.php:22
msgctxt "Sample description for a pricing table"
msgid "We offer flexible options, which you can adapt to the different needs of each project."
msgstr "Ofrojmë mundësi të zhdërvjellëta, mund t’u përshtateni nevojave të ndryshme të çdo projekti."

#: patterns/cta-pricing.php:18
msgctxt "Sample heading for pricing pattern"
msgid "Our Services"
msgstr "Shërbimet Tona"

#: patterns/cta-pricing.php:11
msgctxt "Name for the pricing pattern"
msgid "Pricing Table"
msgstr "Tabelë Çmimesh"

#: patterns/cta-pricing.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Pricing"
msgstr "Çmime"

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:59
#: patterns/cta-services-image-left.php:19
msgid "White abstract geometric artwork from Dresden, Germany"
msgstr "Vepër artistike e bardhë, gjeometrike abstrakte nga Dresden, Gjermani"

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:47
msgctxt "Button text of this section"
msgid "How it works"
msgstr "Si funksionon"

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:41
msgctxt "Button text of this section"
msgid "Download app"
msgstr "Shkarkoni aplikacionin"

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:32
#: patterns/text-alternating-images.php:52
msgctxt "Sample list item"
msgid "Experience the world of architecture."
msgstr "Shijoni botën e arkitekturës."

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:28
#: patterns/text-alternating-images.php:48
msgctxt "Sample list item"
msgid "Showcase your projects."
msgstr "Shpalosni projektet tuaja."

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:24
#: patterns/text-alternating-images.php:44
msgctxt "Sample list item"
msgid "Collaborate with fellow architects."
msgstr "Bashkëpunoni me arkitektë si ju."

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:18
msgctxt "Sample heading"
msgid "Enhance your architectural journey with the Études Architect app."
msgstr "Përjetoni shkrirjen e përfytyrimit me përvojën, përmes aplikacionit Études Arch."

#: patterns/cta-content-image-on-right.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Call to action with image on right"
msgstr "Thirrje për veprim, me figurë në të djathtë"

#: patterns/banner-project-description.php:41
msgid "Hyatt Regency San Francisco, San Francisco, United States"
msgstr "Hyatt Regency San Francisco, San Francisco, Shtetet e Bashkuara"

#: patterns/banner-project-description.php:26
msgctxt "Sample descriptive text for a project or post."
msgid "This transformative project seeks to enhance the gallery's infrastructure, accessibility, and exhibition spaces while preserving its rich cultural heritage."
msgstr "Ky projekt shndërrues përpiqet të thellojë infrastrukturën e galerisë, përdorimin për persona me aftësi të kufizuara dhe hapësirat e ekspozimit, teksa të ruajë trashëgiminë e saj të pasur kulturore."

#: patterns/banner-project-description.php:17
msgctxt "Sample title for a project or post"
msgid "Art Gallery — Overview"
msgstr "Galeri Arti — Përmbledhje"

#: patterns/banner-project-description.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Project description"
msgstr "Përshkrim projekti"

#: patterns/banner-hero.php:52
msgid "Building exterior in Toronto, Canada"
msgstr "Pjesë e jashtme ndërtese në Toronto, Kanada"

#: patterns/banner-hero.php:37
msgctxt "Button text of the hero section"
msgid "About us"
msgstr "Rreth nesh"

#: patterns/banner-hero.php:26
msgctxt "Content of the hero section"
msgid "Études is a pioneering firm that seamlessly merges creativity and functionality to redefine architectural excellence."
msgstr "Études është një shoqëri pioniere, që shkrin rrjedhshëm frymën krijuese dhe anën funksionale, për të ripërkufizuar arkitekturë të shkëlqyer."

#: patterns/banner-hero.php:18
msgctxt "Heading of the hero section"
msgid "A commitment to innovation and sustainability"
msgstr "Një zotim ndaj novacionit dhe zhvillimit të qëndrueshëm"

#: patterns/banner-hero.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Hero"
msgstr "Hero"

#: functions.php:111
msgid "With asterisk"
msgstr "Me yllth"

#: functions.php:93
msgid "With arrow"
msgstr "Me shigjetë"

#: functions.php:74
msgid "Checkmark"
msgstr "Shenjë"

#: functions.php:51
msgid "Pill"
msgstr "Kokërr"

#: functions.php:28
msgid "Arrow icon"
msgstr "Ikonë shigjetë"

#. Author URI of the theme
#. Translators: WordPress link.
#: style.css patterns/footer-centered-logo-nav.php:22
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:91 patterns/footer.php:117
msgid "https://wordpress.org"
msgstr "https://wordpress.org"

#. Author of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "ekipi i WordPress-it"

#. Theme URI of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyfour/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwentyfour/"